Наша песня
В апреле 2008 года, находясь в научной командировке в городе Нант (Nantes, France), мой друг профессор Юрий Синюков поделился впечатлениями о песне "Too many tears", музыка Гарри Уоррена (Harry Warren) на слова Эла Дубина (Al Dubin). Эта песня понравилась и мне. И хотя её впервые исполнили за 15 лет до нашего рождения, я понял, что это наша песня.
Более того, автор её музыки родился в один год с моим дедушкой Сергеем Васильевичем Леденёвым (1893-1923). Дедушка тридцатилетним скончался от ран полученных на войне в Персии (против турок), не дожив 40 дней до рождения дочери (моей мамы).
Вот почему я не просто насладился звучанием этой песни, но и постарался её перевести на русский язык.
Прослушав её в исполнении оркестра Берта Амброуза (Ambrose & his Orchestra), вам предлагается подпеть Гаю Ломбардо (Gay Lombardo) в любом удобном для вас варианте.
Юрий Куянов
| Смотрим здесь (в отдельном окне You Tube, возможно, после непродолжительной рекламы)
|
Verse:
To have a good old fashioned cry
Once in a while isn't so bad;
For when you've had that little cry,
Then you can smile, you can be glad.
But when there's too much sorrow,
You know that there is bound to be:
|
Читаем:
Не так уж плохо крикнуть вдруг
В манере доброй старины;
Сменить на радость тот испуг,
Со смехом встретить эти сны.
А если той много печали,
Понятно, что связано с ней:
|
Chorus:
Too many tears,
Each night I go to bed,
I lay awake and shed
Too many tears;
Your memory
Is bringing me
Too many tears.
Too many years
I wasted loving you,
And you know I was true,
Too many years,
I cared a lot,
What have I got?
Too many tears.
I know I should have found a new love,
And don't you think I didn't try;
But I found out a "number two" love
Never seems to satisfy.
I'll never learn
To smile again and sing,
I gave you everything;
And in return
What did you leave for souvenirs?
Too many tears.
|
Поём:
Так много слёз
В ночах я буду лить,
Да, что и говорить!
Так много слёз.
Мысль о тебе
Приносит мне
Так много слёз.
Так много лет
Я зря любил тебя,
Надеясь на себя.
Так много лет
Тебя любил,
Что получил?
Так много слёз.
И ты совсем не сомневайся,
Что я других смогу любить.
Любовь же нашу постарайся
Никогда не позабыть.
А мне тогда
Так весело не спеть:
"Иметь иль не иметь!"
И навсегда
Останутся, как не всерьёз,
Так много слёз.
|
«Наша песня» вдохновляла не только нас, но и Анатолия Эйрамджана, автора сценария и режиссёра смешного фильма «Бабник», вышедшего в 1990 году (она звучит в фильме дважды), а также Алексея Балабанова, автора сценария и режиссёра совсем не смешного фильма «Cчастливые дни», вышедшего в 1991 году (она звучит как лейтмотив фильма).
Недавно я нашёл другие переводы на русский язык «Нашей песни». Неплох вот этот перевод. Ему уступает перевод на этом сайте. Впрочем судите сами.
|
|
Дорогие друзья! Внешний вид и функциональность сайта испорчены ребятами из UCOZ сразу после смерти создателя сервиса NAROD.RU Ильи Сегаловича
|
|